Ljubljana related

06 Nov 2019, 15:08 PM

Ženske so še vedno slabše plačane kot moški

Women are still paid less than men

Written by Sonja Merljak Zdovc, translated by JL Flanner & G Translate

Ženske že drugi dan niso prejele plačila za svoje delo. In tako bo vse do konca leta.

For the second day, women were not paid for their work. And so it will be until the end of the year.

V resnici ni čisto tako. Ženske bodo prejemale plačilo tudi v novembru in decembru.

In truth this is not quite the case. Women will also be paid in November and December.

A ker so za enako delo v povprečju slabše plačane kot moški, razliko v plačilu prikazujemo s podatkom, od katerega dne v letu simbolično delajo zastonj.

But because they are paid less than men on average for the same work, we can indicating the difference in pay with data showing from which day they work symbolically for free.

Temu dnevu rečemo tudi evropski dan enakega plačila. Letos je to 4. november.

This day is also called European Equal Pay Day. This year is November 4th.

Iz Evropske komisije so sporočili, da je plačna vrzel v Evropski uniji 16-odstotna. Od lanskega leta, ko je znašala 16,2 odstotka, je torej za malenkost manjša.

The European Commission said the wage gap in the European Union was 16%. Since last year, when it stood at 16.2 percent, it is slightly smaller.

Preračunano v dneve bi lahko rekli, da bodo ženske letos za svoje delo plačo prejemale en dan več. Lani je bil namreč evropski dan enakega plačila 3. november.

In terms of days, it could be said that women will receive one day of pay more for their work this year. Last year was European Equal Pay Day on November 3rd.

V Sloveniji je plačna vrzel polovico nižja od povprečja Evropske unije, in sicer znaša osem odstotkov. To je dobro, saj Slovenijo ta podatek uvršča na 6. mesto v Evropski uniji.

In Slovenia, the wage gap is half lower than the European Union average of eight percent. This is good, as Slovenia is ranked 6th in the European Union.

A strokovnjaki ob tem opozarjajo, da plačna vrzel najhitreje narašča prav pri nas.

But experts point out that the pay gap is widening the fastest in our country.

Poleg tega ženske še vedno pogosteje delajo v slabše plačanih poklicih, redkeje napredujejo in so premalo zastopane na vodstvenih položajih.

In addition, women are still more likely to work in lower-paying careers, be less frequently promoted and under-represented in management positions.

Po mnenju devetih od desetih Evropejcev in Evropejk je nedopustno, da so ženske za enako delo slabše plačane od moških.

According to nine in ten Europeans, it is unacceptable that women are paid less than men for equal work.

 Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

30 Oct 2019, 16:01 PM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Divali, praznik svetlobe

Divali, a festival of light

Written by Sonja Merljak Zdovc, translated by JL Flanner & G Translate

Dnevi postajajo vse krajši in odkar smo spet premaknili uro, se zdi, da nas večji del dneva obdaja tema.

The days are getting shorter, and since we’ve moved the clock again, most of the day seems to be in darkness.

Prav zato so v teh dneh še toliko bolj pomembni prazniki, ki slavijo svetlobo.

That's why holidays celebrating the light are all the more important these days.

Eden takih je tudi indijski praznik luči divali.

One such is the Indian festival of light Divali.

Traja pet dni in v tem času se Indijci podajo na ulice, da bi s procesijami počastili duhovno zmago svetlobe nad temo, dobrega nad zlom, znanja nad nevednostjo in upanja nad obupom.

It lasts for five days, during which time Indians take to the streets for parades to mark the spiritual victory of light over darkness, good over evil, knowledge over ignorance, and hope over despair.

Med festivalom svetlobe domačini očistijo domove ter jih okrasijo z oljenkami in svečami in se tako poklonijo boginji Lakšmi.

During the festival of light, the locals clean their homes and decorate them with lamps and candles to pay homage to the goddess Lakshmi.

V številnih mestih v tem času pripravijo razkošne ognjemete. Ti dodatno onesnažujejo že tako umazan zrak v tej državi, zato od lani namesto običajnih pirotehničnih sredstev uporabljajo taka, ki so bolj prijazna okolju.

Magnificent firework displays are put on in many cities during this time. They add pollution to the already dirty air in this country, so since last year they use environmentally friendly ones instead of the usual pyrotechnics.

Posebnost divalija je tudi rangoli: slikovite in pisane umetnine iz različnih pisanih naravnih materialov, kot so na primer cvetni listi, pesek, moka in riž.

A specialty of Divali are Rangoli: colourful artworks made of various colourful natural materials, such as petals, sand, flour and rice.

Divali, ki se je letos začel 25. in končal 29. oktobra, je eden od najbolj radoživih in priljubljenih praznikov na hindujskem koledarju. Datum njegovega začetka ni vsako leto enak. Povezan je s koncem žetve in mlado luno.

Divali, which began this year on the 25th and ended on the 29th of October, is one of the most joyous and popular holidays in the Hindu calendar. Its start date is not the same every year. It is associated with the end of the harvest and the young moon.

Kot državni praznik ga obeležujejo v mnogih državah, poleg Indije še v Maleziji, Singapurju, Nepalu in na Šrilanki.

It is celebrated as a national holiday in many countries, and other than India in Malaysia, Singapore, Nepal and Sri Lanka.

 Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

24 Oct 2019, 09:13 AM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Saga o brexitu se nadaljuje

The Brexit saga continues

Written by Sonja Merljak Zdovc, translated by JL Flanner & G Translate

Saj ni res, pa je, bi lahko rekli po sobotnem dogajanju v britanskem parlamentu.

It can’t be true, it is, one might say, after what happened in the British Parliament on Saturday.

Saga o brexitu se nadaljuje in nihče ne ve, kaj se bo zgodilo 31. oktobra.

The Brexit saga continues and no one knows what will happen on October 31st.

Bo Velika Britanija ostala v Evropski uniji? Ali jo bo zapustila?

Will the UK stay in the European Union? Will she leave it?

To si želi britanski premier Boris Johnson, ki je ob nastopu svojega premierstva dejal, da bi raje ležal mrtev v blatnem jarku, kot prestavil izstop Velike Britanije iz EU.

This is what British Prime Minister Boris Johnson wants, who said at the start of his term as Prime Minister that he would rather be dead in a ditch than move the UK's exit from the EU.

Britanski poslanci običajno delajo med tednom. Tokrat so prvič po letu 1982 v poslanske klopi sedli v soboto. Glasovati bi morali o najnovejšem dogovoru, ki sta ga v četrtek predstavila predsednik Evropske komisije Jean-Claude Juncker in britanski premier Johnson.

British MPs usually work during the week. This time, for the first time since 1982, they sat on the benches on Saturday. They were going to vote on the latest deal presented by European Commission President Jean-Claude Juncker and British Prime Minister Johnson on Thursday.

A se je znova zapletlo.

But it got complicated again.

Eden od poslancev je namreč na glasovanje dal dopolnilo, ki so ga poslanci nato v večini podprli. Namen dopolnila je preprečiti izstop brez dogovora po pomoti, če parlamentu do 31. oktobra ne bi uspelo sprejeti vse ključne zakonodaje.

One of the MPs proposed an amendment, which was then overwhelmingly supported by the others. The purpose of the amendment is to prevent a no deal Brexit by mistake if all key the legislation was not passed by Parliament by 31 October.

Ker je to dopolnilo onemogočilo sobotno glasovanje o dogovoru, je bil premier Johnson prisiljen poslati pismo predsedniku Evropskega sveta in predstavniku voditeljev EU Donaldu Tusku.

With the amendment complicating Saturday's vote on the deal, Prime Minister Johnson was forced to send a letter to the President of the European Council and the representative of EU leaders, Donald Tusk.

A Johnson tega pisma ni podpisal.

But Johnson did not sign this letter.

Še več, priložil je podpisano pismo, v katerem pravi, da je bil v prošnjo prisiljen. EU je še pozval, naj ne potrdi novega odloga.

Moreover, he enclosed a signed letter stating that he had been forced into making the request. The EU also said there should not be a new delay.

Zapleti okoli brexita bi bili smešni, če ne bi mnogi Britanci in Evropejci menili, da je odhod Velike Britanije iz EU slaba in celo škodljiva poteza.

The complications surrounding Brexit would be ridiculous if many Britons and Europeans did not consider the UK's departure from the EU a bad and even harmful move.

Številni Britanci so zato v soboto v Londonu protestirali in pozivali k ponovnemu referendumu.

A number of Britons therefore protested in London on Saturday, calling for a referendum.

Tisti, ki so glasovali za odhod, pa vztrajajo, da je treba voljo državljanov, izraženo na referendumu, spoštovati.

Those who voted in favour [of leaving], however, insist that the will of the citizens, as expressed in the referendum, must be respected.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here. All our stories on Brexit and Slovenia are here

17 Oct 2019, 11:33 AM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Eliud Kipchoge odtekel maraton svojega življenja

Eliud Kipchoge ran the marathon of his life

Written by Sabina Lavrič, translated by JL Flanner & G Translate

Najboljši maratonec na svetu Eliud Kipchoge je dokazal, da za človeka ni meja. Da je mogoče čisto vse. Le dovolj si je treba želeti, a obenem tudi presneto garati!

The best marathon runner in the world, Eliud Kipchoge, has proven that there is no limit for people. That everything is possible. You only need to desire it, and also work hard!

Kenijec je v soboto odtekel maraton svojega življenja. Kot prvi človek je maratonsko razdaljo, 42 kilometrov in 195 metrov, pretekel v manj kot dveh urah.

The Kenyan ran the marathon of his life on Saturday. He became the first person to run the marathon distance of 42 kilometres and 195 metres  in less than two hours.

Natanko eno uro, 59 minut in 40 sekund je potreboval za štiri kroge in še malo po središču glavnega avstrijskega mesta.

In exactly one hour, 59 minutes and 40 seconds he took four laps and a little more in the centre of the Austrian capital.

Si predstavljaš, kako hitro je to? Toliko časa povprečen tekač potrebuje za polmaratonsko razdaljo.

Can you imagine how fast this is? It takes as long for the average runner to cover the distance of a half marathon.

Mednarodna atletska zveza njegovega dosežka ne bo priznala kot uradni svetovni rekord.

The International Athletics Association will not recognise his achievement as an official world record.

Dogodek je bil namreč del posebnega projekta, šlo je za preizkus človeških zmogljivosti. Tekmovalec je bil samo on, Dunaj je bil načrtno izbran, prav tako dan in začetek teka.

The event was part of a special project, it was a test of human capacity. He was the only competitor, Vienna was specially chosen, as was the day and start of the run.

Kipchoge je pri tem teku imel veliko pomočnikov. Ob sebi je ves čas imel sedem tekačev, ki so mu narekovali tempo na večinoma ravninski trasi in poskrbeli za to, da ga veter ne bi preveč oviral.

Kipchoge had many assistants in this run. He had seven runners with him at all times, setting the pace on the mostly flat route and making sure that the wind didn't obstruct him too much.

Tik pred ciljem so se sotekači umaknili, da je Kipchoge sam in z velikim nasmehom na obrazu prečkal ciljno črto.

Just before the finish line, his teammates retreated to watch Kipchoge cross it with a big smile on his face.

Morda še bolj kot čas je bilo neverjetno to, da ni kazal nobenih znakov utrujenosti. Kot da bi se zgolj sprehodil po jutranji časopis.

Perhaps even more remarkable at the was the fact that he showed no signs of fatigue. It was just like he was taking a stroll for a morning newspaper.

Eliud Kipchoge je res pravi navdih. Ne le za vse tekače po svetu, ampak za vse nas, da pozabimo na izgovore in dobimo nov zagon.

Eliud Kipchoge is a true inspiration. Not just for all runners around the world, but for all of us to forget the excuses and make a fresh start.

Dan kasneje je svetovni rekord v maratonu podrla šenjegova rojakinja Brigid Kosgei.

A day later, the world record for the marathon was broken by Senj's countryman Brigid Kosgei.

Na maratonu v Chicagu je z rezultatom 2:14:04 za več kot minuto izboljšala šestnajstletni rekord Paule Radcliffe.

At the Chicago Marathon she beat Paula Radcliffe's sixteen-year record with a time of 2:14:04.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

08 Oct 2019, 20:27 PM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Mačja navezanost

Cat attachment

Written by Urša Adamič, translated by JL Flanner & G Translate

Mačke veljajo za bolj samostojne in manj navezane na človeka kot psi. Pa je res tako?

Cats are considered more independent and less attached to humans than dogs. Is that really so?

Nedavno objavljena raziskava se je posvetila mačkam in njihovi navezanosti na skrbnike.

A recently published study focused on cats and their attachment to their caregivers.

Izkazalo se je, da se mačke glede na izkušnje ob odraščanju lahko navadijo na življenje v samoti, v skupini ali skupaj s človekom.

As it turns out, cats can grow accustomed to living alone, in a group or together with a human, as they grow up.

Raziskovalci so do spoznanja prišli tako, da so izvedli vedenjski poskus. Mucke, stare od 3 do 8 mesecev, so skupaj z lastnikom dali v sobe, ki jih prej niso poznale.

The researchers came to the conclusion by conducting a behavioral experiment. The kittens, aged 3 to 8 months, were placed with their owners in rooms they weren’t familiar with.

Tam je vsak par mucke in lastnika dve minuti preživel skupaj, nato je lastnik odšel in mucka je ostala sama.

Each pair of kittens and owners spent two minutes together there, then the owner left and the kitten was left alone.

Po dveh minutah se je lastnik vrnil in raziskovalci so lahko opazovali mačje vedenje ob ponovni združitvi.

After two minutes, the owner returned and researchers were able to observe the cat's behavior when they were reunited.

Obstaja več načinov navezanosti.

There are several kinds of attachment.

Pri muckah so razlikovali med varno in negotovo navezanostjo.

In kittens, a distinction was made between secure and uncertain attachment.

Na podlagi iskanja telesnega stika, stresa ob odhodu lastnika in vedenja ob njegovi vrnitvi so mlade mucke razporedili v dve skupini.

Based on the search for physical contact, the stress of the owner leaving and the behaviour upon their return, the young kittens were divided into two groups.

Dobra polovica mačk je izkazala varno navezanost na človeškega lastnika.

More than half the cats showed secure attachment to their human owner.

To je zelo podobno število kot pri domačih psih in ljudeh.

This is a very similar number to that [found] for domestic dogs and humans.

Z raziskavo so tako ovrgli splošno prepričanje, da so mačke na svoje človeške prijatelje manj navezane kot psi.

The research thus disproved the general belief that cats are less attached to their human friends than dogs.

Vedenje mačke je torej odvisno od vzgoje in izkušenj iz mladosti ter podedovanih lastnosti.

The behavior of cats therefore depends on their upbringing and experience from a young age and inherited traits.

A še bolj kot mucke so na svoje ljubljenčke navezani ljudje.

But even more than kittens, people are attached to their pets.

Zaradi te močne navezanosti so se v Ameriki in na Kitajskem že razvila podjetja, ki ponujajo možnost kloniranja živali po smrti.

Due to this strong attachment, companies in America and China have already developed the possibility of cloning animals after death.

Da umetno ustvarijo novo žival, potrebujejo le nekaj celic z DNK.

They only need a few cells with DNA to artificially create a new animal.

Od leta 2015 so tako na Kitajskem klonirali že 40 psov, letos pa so klonirali tudi prvo mačko.

Since 2015, 40 dogs have been cloned in China, and this year the first cat was cloned.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

02 Oct 2019, 18:19 PM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Written by Katarina Bulatović, translated by JL Flanner & G Translate

Pri Krisu ni bilo vprašanje, ali pomagati, ampak kako to storiti

For Chris, it wasn't a question of helping, but of how to do it

»Še vedno ne dojamem, kaj se je zgodilo,« pravi Ana Jerak, mama devetnajstmesečnega Krisa s prirojeno mišično boleznijo.

"I still don't understand what happened," says Ana Jerak, the mother of nineteen-month-old Kris with a congenital muscular disease.

Družini je v manj kot petih dneh uspelo zbrati veliko denarja. Celo več, kot ga potrebujejo za zelo drago zdravilo, ki lahko dečku reši življenje.

The family managed to raise a lot of money in less than five days. Even more than they need for a very expensive drug that can save the boy's life.

To ne bi bilo mogoče brez pomoči številnih po vsej Sloveniji, ki so pomagali zbirati denar.

This would not have been possible without the help of many around Slovenia who helped raise money.

Eden od prvih, ki je izvedel za Krisovo zgodbo, je bil televizijski voditelj Edi Pucer. Zanjo mu je povedal Krisov nono. Sočasno so se Krisovi starši obrnili tudi na druge medije.

One of the first to find out about Kris' story was television presenter Edi Pucer. He was told by Kris's grandfather. At the same time, Kris's parents also turned to other media.

Ko so številni Slovenci izvedeli, da Kris potrebuje njihovo pomoč in da bi lahko, če bi vsi stopili skupaj in prispevali vsak en evro, dečku pomagali do zdravila, ki ga potrebuje, se je snežna kepa začela kotaliti.

When many Slovenes learned that Kris needed their help and that if they all came together and contributed one euro each, they could help the boy with the medicine he needed, the snowball began to roll.

»Čar te akcije zbiranja denarja je bil, da nikogar ni bilo treba prositi za pomoč. Mediji smo Krisovo zgodbo objavili, vsak, ki je slišal zanjo, pa je takoj hotel pomagati po svojih močeh. In tako smo skupaj dosegli nemogoče,« pravi Edi Pucer.

“The charm of this money-raising campaign was that no one had to ask for help. We released Kris's story to the media, and everyone who heard about it immediately wanted to help. And so together we have achieved the impossible, ” says Edi Pucer.

Pomagali so tudi otroci. Mnogi so rekli, da bodo prispevali svoje denarčke. Osemletni Jaka, ki ima tudi sam hude zdravstvene težave, saj ima cerebralno paralizo, pa je Krisu podaril svojo hokejsko palico Anžeta Kopitarja.

Children also helped. Many said they would contribute their own money. Eight-year-old Jaka, who also has serious health problems because of cerebral palsy, donated his hockey stick from Anz Kopitar for Chris.

Ko so ljudje izvedeli za Krisovo zgodbo, za mnoge ni bilo več vprašanje, ali pomagati, ampak kako to storiti.

When people found out about Kris's story, for many, it was no longer a question of helping, but of how to do it.

Mnogi tako sedaj poznajo Krisovo bolezen in druge redke bolezni, ki jih lahko imajo otroci.

Many now know about Kris’s disease and other rare diseases that children may have.

Slovenija je majhna država, vendar včasih je to njena prednost. Zaradi svoje majhnosti se mnogi med sabo poznajo. In potem beseda da besedo in lahko se zgodijo čudovite stvari.

Slovenia is a small country, but sometimes it is an advantage. Because of its small size, many people know each other. And then word spreads and wonderful things can happen.

Ponosni smo lahko, da znamo tudi stopiti skupaj. 

We can be proud that we are able to pull together.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

25 Sep 2019, 16:22 PM

STA, 25 September 2019 - Italian students who have started studying or have already graduated from physiotherapy in Slovenia are prevented from finishing their studies due to an amendment of the health services act adopted in 2017 which requires them to gain a B2 level certificate in Slovenian even if they are not planning to work in Slovenia.

A lot of them are thus not able to pass an examination on professional competence since the certificate is required to sit the exam and complete their studies, the students highlighted at today's press conference in Ljubljana.

They have set up Initiative 300 Italy, an action group that raises the issue of their predicament. The amendment will strip the young of their careers and future and destroy many of their lives and families as well as their financial stability and health, said the students.

They pointed out that 18 students passed the exam in professional competence with an interpreter before the law changed, while the rest have been prevented from doing that.

About 150 Italian physiotherapy graduates are waiting for the law to change, while some 30 are still studying. The Alma Mater Europaea Faculty stopped running this course in a foreign language after the amendment, causing about a hundred students to switch faculties.

The Health Ministry told the STA that the students had been misled. In 2016, the then minister endorsed an agreement that allowed students to pass the professional competence exam with an interpreter, but the new legislation does not envisage that anymore.

The remaining students have been informed about the change and thus cannot be exempted from passing the B2 level, according to the ministry.

Lawyer Mihaela Pudgar, who is representing individual students, said today that the amendment had put the students in an unequal position, making them unable to finish their studies in a language in which they were pursuing them and under the conditions that were stated at the start of their studies.

Moreover, Pudgar said that Slovenia had wrongly implemented the European directive on recognition of professional qualifications.

According to her, the 2013 directive lays down that a language certificate needs to be acquired after completing the studies, while Slovenia requires the students to submit it before that, Pudgar told the STA.

She highlighted that the country should not be preventing students who are not to work in Slovenia from finishing their education using the directive.

Pudgar added that the current legislation was in violation of the Slovenian constitution, including a ban on retroactive force of legal acts, equality before the law and the right to education.

It also violates the general administrative procedure act, which lays down that students are entitled to an interpreter, said Pudgar.

The ministry believes that the students can kick off a procedure of recognizing education gained in Slovenia in Italy, thus continuing their educational process in their home country.

However, the students said today that Italy had let them know they should first pass the professional competence examination in Slovenia.

The students have informed a couple of former health ministers about their predicament - former Health Minister Milojka Kolar Celarc, who was at the helm of the ministry when the issue emerged, and her successor, former Health Minister Samo Fakin.

They said they had been promised a withdrawal of the amendment, but that has not yet happened. They have informed current Health Minister Aleš Šabeder of the issue as well, but have not yet received a response.

They have also prepared another health services act amendment and informed President Borut Pahor and Ombudsman Peter Svetina about the situation.

Moreover, the students are deliberating to take the issue to the court if it does not get resolved before. Some of them are also considering to bring damages actions.

25 Sep 2019, 09:18 AM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Ukradli ste mi sanje, ukradli ste mi otroštvo

You stole my dream, you stole my childhood

Written by Sonja Merljak Zdovc, translated by JL Flanner & G Translate

Ukradli ste mi sanje, ukradli ste mi otroštvo

Greta Thunberg je svetovne voditelje nagovorila z mešanico žalosti in jeze v glasu.

Greta Thunberg addressed world leaders with a mixture of sadness and anger in her voice.

Ti so se na podnebnem vrhu v New Yorku zbrali pred 74. zasedanjem generalne skupščine Organizacije združenih narodov.

They gathered at the New York Climate Summit before the 74th Session of the United Nations General Assembly.

»Kako si drznete! S svojimi praznimi besedami ste mi ukradli sanje, ukradli ste mi otroštvo,« je dejala s solzami v očeh.

“How dare you! You have stolen my dreams and my childhood with your empty words,” she said with tears in her eyes.

Obtožila jih je še, da so zanemarili izsledke znanstvenikov.

She also accused them of neglecting the scientists' findings.

»Smo tik pred množičnim izumrtjem, vi pa govorite samo o denarju in pripovedujete pravljice o večni gospodarski rasti. Kako si drznete!«

“We are in the beginning of a mass extinction, and all you can talk about is money and fairy tales of eternal economic growth. How dare you!”

In dodala: »Če se boste odločili, da nas boste razočarali, vam ne bomo nikoli oprostili.«

She added: "If you decide to disappoint us, we will never forgive you."

Še s petnajstimi otroki je naslovila peticijo na OZN. Pozivajo k odgovornosti držav, ki najbolj prispevajo k podnebnim spremembam.

Will fifteen other children she has petitioned the UN. They are calling for the accountability of the countries that contribute most to climate change.

Greta Thunberg je pred švedskim parlamentom ob petkih vztrajala sama. Sčasoma so se Petkom za prihodnost pridružili posamezni protestniki. Že pol leta kasneje je njen protest prerasel v globalno gibanje.

Greta Thunberg protested alone in front of the Swedish Parliament on Fridays. Eventually, more individual protesters joined her Fridays for Future protests. Half a year later, her protest grew into a global movement.

Otroci in odrasli po vsem svetu se že drugič množično podajajo na ulice. Zahtevajo, naj politiki poskrbijo za prihodnost planeta.

For the second time, children and adults alike are taking to the streets en masse. They demand that politicians take care of the future of the planet.

V Sloveniji bodo spet protestirali v petek, 27. septembra, ob 11.55.

They will protest again in Slovenia on Friday, September 27 at 11:55.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

18 Sep 2019, 12:00 PM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

Gliste iz pradavnine

Ancient worms

Written by Urša Adamič, translated by JL Flanner & G Translate

V fosiliziranem iztrebku pume, starem približno 17 tisoč let, so paleontologi odkrili ostanke najstarejšega parazita do sedaj.

In the fossilized excrement of a puma about 17,000 years old, palaeontologists have discovered the remains of the oldest parasite known to date.

Glista, katere jajčeca so našli, je danes zelo pogosta pri mačkah, psih in lisicah.

The worms, the eggs of which were found, are very common in cats, dogs and foxes today.

Dolgo so mislili, da se je na divje živali razširila z domačih, vendar to odkritje kaže, da morda ni bilo tako. V času, ko je puma izločila svoj iztrebek z jajčecami gliste, na tistem območju namreč še ni bilo ljudi, torej tudi domačih živali ne.

It has long been thought that the worms spread to wildlife from domestic animals, but this finding suggests that may not have been the case. At the time when the puma passed its faeces with the worm eggs there were no humans in the area, so no domestic animals.

Fosilizirani iztrebki se imenujejo korpoliti in ne smrdijo.

Fossilized faeces are called corpolites and do not stink.

Na prvi pogled so zelo podobni kamnu. Za znanstvenike so pomembni, ker vsebujejo molekule DNK, ki so prava zakladnica informacij.

At first look they are very similar to stone. They are important to scientists because they contain DNA molecules that are a real treasure trove of information.

Iz njih lahko razberejo veliko različnih podatkov o življenju živali in ljudi v davni preteklosti.

From them we can take a lot of different information about the lives of animals and humans in the ancient past.

Tako danes bolje razumemo, s čim se je prehranjeval tiranozaver ali kaj so imeli na jedilniku ljudje v mlajši kameni dobi v Turčiji.

Thus, today we better understand what a tyrannosaur ate or what people in the Early Stone Age in Turkey had on the menu.

Najstarejše zaporedje DNK so znanstveniki sicer izolirali iz konjske kosti, ki se je ohranila v permafrostu v zahodni Kanadi. Pripadala je vrsti divjih konj, ki so živeli pred 700 tisoč leti.

Scientists have isolated the oldest DNA sequences from horse bone preserved in permafrost in western Canada. It belonged to a kind of wild horse that lived 700,000 years ago.

DNK prvih Skandinavcev, ki so skandinavski polotok naselili pred približno 10 tisoč leti, pa so našli kar v prazgodovinski različici žvečilnih gumijev iz brezovega lubja.

The DNA of the first Scandinavians, who settled the Scandinavian peninsula about 10,000 years ago, was found in a prehistoric version of birch bark gum.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

11 Sep 2019, 17:53 PM

Časoris is an online newspaper aimed at children. Each week we’ll take an article and post it here as a Slovene-English dual text.

V iskanju druge Zemlje

In search of another Earth

Written by Urša Adamič, translated by JL Flanner & G Translate

Koliko Zemlji podobnih planetov in Soncu podobnih zvezd je v naši galaksiji?

How many Earth-like planets and Sun-like stars are in our galaxy?

Planeti, ki za kroženje porabijo približno toliko časa kot Zemlja in ki so obenem tudi približno enako veliki kot Zemlja, se po najnovejših ugotovitvah pojavljajo v bližini vsake četrte zvezde.

Planets that spend about as much time in orbit as the Earth, and are about the same size as the Earth, seem to appear near every fourth star, according to the latest findings.

Keplerjev vesoljski teleskop, ki danes sicer ne deluje več, je od leta 2009 v Mlečni cesti iskal Zemlji podobne planete, ki krožijo okoli zvezd, podobnih Soncu.

The Kepler space telescope, which is no longer working today, searched for Earth-like planets orbiting Sun-like stars in the Milky Way since 2009.

Astronomi so z njim opazovali več kot 530 tisoč zvezd in več kot 2,500 planetov.

Astronomers observed more than 530,000 stars and more than 2,500 planets.

Pri določanju Zemlji podobnih planetov so upoštevali dve lastnosti: velikost planeta in čas, ki ga potrebuje, da obkroži svojo zvezdo.

In determining Earth-like planets, they took into account two characteristics: the size of the planet and the time it takes to orbit its star.

Ugotovili so, da je čas kroženja Zemlji podobnih planetov od 237 do 500 dni, njihova velikost pa se giblje med tremi četrtinami ter eno in pol velikosti Zemlje.

They found that the time of orbit of Earth-like planets was 237 to 500 days, with their size ranging between three-fourths and one-half that of the Earth.

Raziskovalci so želeli bolje razumeti proces nastajanja planetov in poiskati takšne, ki bi omogočali pogoje za življenje.

Researchers wanted to better understand the process of planet formation and find those that would provide living conditions.

Še posebej so se osredotočili na iskanje biomarkerjev v njihovi atmosferi, molekul, ki bi lahko nakazovale, da je na teh planetih življenje.

They were particularly focused on finding biomarkers in their atmospheres, molecules that could indicate that life is on these planets.

»Toda raziskava življenja na eksoplanetih predstavlja zahteven izziv, za katerega bo potrebna veliko obsežnejša vesoljska misija,« meni eden od vodilnih raziskovalcev Eric B. Ford.

"But exploring life on exoplanets presents a difiicult challenge that will require a much larger space mission," says one of the leading researchers, Eric B. Ford.

Zanimanje za eksoplanete, ki so podobni Zemlji, v astronomiji ni novost. Pred dvema letoma so odkrili, da se okoli majhne zvezde Trappist-1, ki je od nas oddaljena 39 svetlobnih let, vrti sedem Zemlji podobnih planetov.

The interest in Earth-like exoplanets is not new to astronomy. Two years ago, it was discovered that seven Earth-like planets revolve around the tiny star Trappist-1, 39 light-years away.

Read more stories and improve your Slovene at Časoris, while all our dual texts can be found here.

Page 15 of 27

This websie uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies.